Habiter le monde en plusieurs langues. Babel revisité

François Ost, juriste et philosophe du droit, Université Saint-Louis, Bruxelles
Discutante : Barbara Cassin, philosophe, commissaire de l’exposition du Mucem Après Babel, traduire

Mardi 17 janvier 2017 | BIBLIOTHÈQUE DE L’ALCAZAR | 18h
Les Grands formats de l’Alcazar

L’hospitalité langagière, le multilinguisme, sont-ils notre seule alternative à la barbarie ?

Nous n’avons jamais cessé de vivre dans la nostalgie de la langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour la « catastrophe » de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou la langue unique, ou le repli sur nos idiolectes particuliers.

Pour échapper à cette alternative ruineuse, François Ost décrit ce que pourrait être la troisième voie du multilinguisme et de la traduction. Un vigoureux paradigme s’en dégage qui, au-delà de la question des langues, s’impose chaque fois que, dans notre monde pluraliste, des savoirs et des valeurs s’affrontent, sans principe supérieur de composition.

Une conviction s’impose alors : parce qu’elle opère déjà au sein de nos propres langues, et pas seulement à leurs frontières, la traduction – cette hospitalité langagière – est notre seule alternative à la barbarie. Loin d’être une malédiction, le multilinguisme babélien est une chance qui nous permet d’habiter diversement un monde lui-même multiple.

Juriste et philosophe, François OST enseigne à l’Université Saint-Louis de Bruxelles  (dont il a été Vice-recteur)  et à l’Université de Genève. Il poursuit une réflexion originale et féconde sur la philosophie des droits de l’homme comme sur les fondements du droit de l’environnement, en particulier sur le statut de la nature dans la pensée occidentale contemporaine. Ses travaux portent également sur relations entre droit et littérature, et, pour les plus récents s’intéressent à la théorie du langage et de la traduction. Membre de l’Académie royale de Belgique et du Conseil supérieur de la langue française, il préside la Fondation pour les générations futures. Il est l’auteur de très nombreux ouvrages de théorie du droit.

 

Bibliographie (sélection) : A quoi sert le droit ?, Bruylant, 2016 ; Shakespeare. La Comédie de la Loi, Michalon, 2012 ; Le droit comme traduction, Presses de l’Université Laval, 2009 ; Traduire. Défense et illustration du multilinguisme, Fayard, 2009 ; Furetière, La démocratisation de la langue, Michalon, 2008

 

barbara_cassin-photo-opalePhilologue, helléniste et germaniste, Barbara Cassin est philosophe, spécialiste de la rhétorique de la modernité. Directrice de recherche au CNRS, traductrice, et directrice de collections consacrées à la philosophie, elle dirige depuis le Centre Léon-Robin et depuis 2010 la présidence du Collège International de Philosophie.

Barbara Cassin est curatrice de l’exposition Après Babel, traduire (Mucem,  du  14 déc. 2016 au 20 mars 2017).

Bibliographie (sélection) : Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, dir., Rue d’Ulm, 2014 ; L’archipel des idées, Maison des Sciences de l’Homme, 2014 ;  La Nostalgie. Quand donc est-on chez soi ?, Autrement, 2013 ; Plus d’une langue, Bayard, 2012 ; Vérité, réconciliation, réparation, Seuil, 2004 ; Vocabulaire Européen des Philosophies, Dictionnaire des Intraduisibles, dir., Seuil/Le Robert, 2004 ; Voir Hélène en toute femme, d’Homère à Lacan, Les Empêcheurs, 2000 ; L’Effet sophistique, Gallimard, 1995